(Translate; Vertaal; Vertalen; Traduire; Übersetzung: μετάφραση: Tradução: Перевод; Traducción: )———->
(Click on Sidebar items on right for translations, to play Colonialist compositions, or to visit his writings etc.)
‘An Antidote to Nightmares’ is the Pooky’s Poems prompt for today. Yet again, it immediately sparked a childhood memory:
My dreams don’t much in memory stay –
As writer, I have mine all day! –
But one I can’t forget:
Old farmhouse: tall trees all round,
And in each tree huge snakes abound,
All on destruction set.
I fled in through the kitchen door,
Pursuing snakes came by the score,
I was quite terrified;
The mass of snakes still closer grew,
And though I’d slammed the door, I knew,
One seemed to be inside.
Then, suddenly, I said, ‘How dare
They do this!’ and I grabbed a chair,
And bashed it on the head,
Then rushed outside, and left and right
I swung my chair; they fled in fright –
The one inside was dead.
And from that time, when nightmares leer,
Or any other cause for fear
I’ve found that I have had,
I just recall that childhood dream
And how it made its message seem:
Don’t panic, just get mad!