Hearing a rendition of the Afrikaans song Jan Pierewiet, taken from the call of a bird known as the bokmakirie (the bokmakierie, Telophorus zeylonus, is a bushshrike). recently reminded me of the false impressions I originally had of the words to it. For a start, thanks to naughty aunts, I thought it went, in translation:
Jan Pierewit, Jan Pierewiet, Jan Pierewit stand still,
‘I can’t,’ said Jan Pierewiet, ‘I’ve taken a pill . . .’
Then the part that continues:
‘Goeiemôre my vrou,
Hier’s ‘n soentjie vir jou,
Goeiemôre my man,
Daar is koffee in die kan.’
(Meaning: Good morning my wife, here’s a little kiss for you — soentjie) — good morning my husband, there is coffee in the pot) I took for years as being: Good morning my wife, here’s a little boy for you, (seuntjie).
I thought the offer of coffee was a fairly casual response to whatever mysterious process was involved in making a little boy. I hadn’t figured out the birds and bees thing yet at that stage.
I was then led to being reminded of my conviction that there was a special religious word ‘Wunsing’. It occurred in the hymn, ‘Tell me the old, old story of wunsing things above,’ and the carol ‘Wunsing Royal David’s City’.
That brought on a family discussion where it was recalled that grandson used to refer to Lyme Regis as Library Juice and Peanut Butter as Penis Butter — and he wasn’t trying to be funny.
Does anyone else have similar things to recount?
Op berge en sandale…
LikeLiked by 1 person
Miskien is ek dom, maar ek besef nie . . .
LikeLiked by 1 person
Wunsing – I like that. Timmy and Tommy sure are cute cats.
LikeLiked by 1 person
I was disappointed to find there was no such word!
They are adorable little fluffballs, indeed.
LikeLike
For whatever reason, the buttons to like your posts or post a comment on your blog are no longer coming up.
LikeLiked by 1 person
There are problems with the plugins. I am just leaving it for now, as am planning to migrate to a proper website (non blogging platform) soon. Thanks for the heads up. I only just found your comment hence the delay.
LikeLiked by 1 person
😀
Miss-heard song lyrics and kid’s mangling of common phrases can have me in stitches any time!
I still go into a laughing fit just thinking of my younger brother using the phrase “Jy moenie iemand op sy baadjie kastreer nie” in casual conversation…
LikeLiked by 3 people
Oeps!
LikeLiked by 1 person
Very funny, Col. There was a song we sang in Sunday school, one of the lines of which was “Why shouldn’t I, why shouldn’t I praise him too?” This was translate by my sister and I as “Wash in Tide, Wash in Tide………” Another one was a song my sister sang which mentioned “two blossoms on a bough,” which became “two bosoms on a bough.” 😀
LikeLike
A vivid picture of taking a bath in the sea, and then hanging boobs over a branch to dry! 🙂
LikeLiked by 1 person
🤣 Well, it was Tide as in the detergent of the day at that time, so the boobs would have been sparkling white. 😳
LikeLiked by 1 person
🙂
LikeLiked by 1 person